Formação « Savoir Commun du Nucléaire (SCN1) » (Cherbourg, 11-15 junho 2018), SOCOTEC (Formation Nucléaire) – Línguas: Francês/Português/Francês Formação « Complément Sûreté Qualité (CSQ) » (Dieppe, 4-6 junho 2018), SOCOTEC (Formation Nucléaire), incluíndo tradução de documentos – Línguas: Francês/Português/Francês Formação « Savoir Commun du Nucléaire …

Interpretação de Formações Read more »

«Structured Dialogues of the Presidents and the Secretaries General of the European Associations and the European Committee of the Regions with the European Commission», Comissão Europeia e Conselho Europeu das Regiões (Bruxelas, 31 janeiro 2018), The Presence Group e Conselho …

Interpretação de conferências Read more »

Candidaturas a Projetos Interreg IV B SUDOE: Projeto PROCURA (2014-2020). Fundación INTRAS. Projeto GlobalRio (2014-2020). Entente du Bassin du Lot. Projeto SUDOEEL (2014-2020). AZTI Tecnalia. Projeto APTACANCER (2014-2020). INSERM U1212, CNRS 5320, Université de Bordeaux. Projeto WINETECH PLUS: Comunidad de Innovación y Nuevas Tecnologías en Viticultura …

Tradução de candidaturas a programas de cooperação territorial europeia Read more »

Visitas de terreno da delegação Brasileira «Município Verde Azul» (S. Paulo) às instalações da Agência de Gestão de Resíduos de Flandres (OVAM e IMOG) e à DG Meio Ambiente/Comissão Europeia (Bruxelas, Agosto 2017), NIRAS IC – Línguas: Inglês/Português/Inglês   Visitas de terreno do projecto de cooperação …

Interpretação de visitas de estudo e de terreno Read more »

Biodiversidade I Seminário Internacional sobre o Coelho Bravo – Beja/Portugal, outubro 2013, programa Life+, Associação Iberlinx (Portugal) – Línguas: Inglês/Português Gestão de Riscos Evento nacional de disseminação do projeto IGNIS – Initiative for Global maNagement of bIg fires through Simulation (European Commission, Humanitarian Aid and Civil …

Interpretação de projetos europeus de cooperação Read more »

ADEFPAT – Association pour le Développement, Formation de Projets, Acteurs et Territoires (Projetos RIDER e ITERA-AA): Português, Francês e Espanhol ADEPFO – Association de Développement Pyrénées par la Formation (Projetos ELife e 09Cetera): Francês e Romeno APUMP- Association des Professionnels de l’Urbanisme …

Tradução de documentos técnicos e de comunicação Read more »

Documentos finais (livros): Projeto ITERA-AA: Guide Méthodologique des Entreprises. Pays de Figeac. Projeto SYLVAMED: Des Forêts Méditerranéennes pour la Société – Green Book. CRPF Languedoc-Roussillon/CRPF Provence Alpes Côte d’Azur (Programa MED): c. 26.700 palavras. Projeto NATURBA: Pour un projet partagé entre ville et campagne. …

Tradução de documentos preparatórios e finais (projetos de cooperação) Read more »

Locução e legendagem das versões Portuguesa e Espanhola do filme realizado no âmbito do projeto RESATER SUDOE (Toulouse, outubro 2012). Multimedia Sud (França) – línguas: Francês/Português/Espanhol Locução e legendagem das versões Portuguesa e Espanhola do filme realizado no âmbito do projeto RIDER …

Interpretação e legendagem de filmes e documentários Read more »