Tradução de documentos técnicos e de comunicação

  • ADEFPAT – Association pour le Développement, Formation de Projets, Acteurs et Territoires (Projetos RIDER e ITERA-AA): Português, Francês e Espanhol
  • ADEPFO – Association de Développement Pyrénées par la Formation (Projetos ELife e 09Cetera): Francês e Romeno
  • APUMP- Association des Professionnels de l’Urbanisme de Midi-Pyrenées (Projeto NATURBA): Português, Francês e Espanhol
  • Association Paradocs (Projeto NATURBA): Português, Francês e Espanhol
  • Association pour le Développement du Pays de Figeac (Projeto RIDER): Português, Francês e Espanhol
  • Axencia Galega de Innovación: Inglês
  • Bruno Ramos (Tese de Mestrado): Português e Inglês
  • Comunidade Intermunicipal do Minho-Lima (CIM Alto Minho, eBook): Inglês, Francês, Chinês e Árabe
  • Comunidade Intermunicipal da Região de Coimbra (CIRM): Inglês
  • Conseil Général des Pyrénées-Orientales (Projeto Incendies, ARCO LATINO): Francês, Inglês e Catalão
  • Conseil Général du Gard (Projetos PYROSUDOE e ARCO LATINO): Português, Francês, Espanhol, Inglês e Italiano
  • Conservatoire Ostéopathique de Toulouse: Francês e Inglês
  • Conservatoire Supérieur Ostéopathique Français: Português e Francês
  • Diputación Provincial de Granada (Projetos RIDER e ITERA-AA): Português, Francês e Espanhol
  • GAT, Lda: Inglês e Espanhol
  • GlobalTech Creations: Português, Inglês e Alemão
  • GSP – Global Security Products: Inglês e Espanhol
  • Institut de Médecine et de Physiologie Spatiales – MEDES (Projeto TEMIS): Português, Francês e Espanhol
  • Lingvo Xpert Publishing Pvt. Ltd.: Inglês e Português
  • MultimediaSud: Português, Francês e Espanhol
  • OFITECO – Oficina Técnica de Estudios y Control de Obras, S.A. (equipamento e engenharia fluvial): Português, Francês, Inglês e Espanhol
  • Parcourir L’Europe (Daniel Poulenard): Português, Francês, Inglês e Espanhol
  • TAM Télésanté SARL (Projeto RESATER): Português, Francês e Espanhol
  • 4 Lenguas (Belén Díaz Laborda): Português (revisão de texto)