A Empresa

ITINEUROPA agrupa uma equipa de profissionais de diversas nacionalidades (portugueses, espanhóis, franceses, ingleses, italianos e de língua árabe, entre outros) adaptados à tradução e interpretação das atividades transnacionais de projetos de cooperação. Entre estas, destacamosatividades de workshop (seminário), visitas de estudo em empresas e no terreno ou peritagens cruzadas.

Seminario RIDER Figeac 07062010_1

Todos os nossos profissionais adquiriram anteriormente experiências consequentes da tradução, nomeadamente em temas tão diversos como a inovação, a arquitetura, o urbanismo, a arqueologia, a telemedicina, osteopatia, medicina e bioquímica, medicinas não convencionais (acupunctura, homeopatia, fitoterapia, nutrição…), energia e biomassa, desenvolvimento sustentável, gestão florestal, gestão de riscos, entre outros. Fortes das suas experiênciasrespetivas, estes tradutores e intérpretes realizam regularmente missões que necessitam de uma coordenação de competências num trabalho de equipa.

Propomos sempre profissionais de língua materna, de forma a assegurar a melhor prestação e os melhores resultados para a integral satisfação do cliente. Podemos, portanto, responder rapidamente aos pedidos que nos são endereçados, incluindo nos prazos muito curtos da maioria dos programas europeus de cooperação.

Acompanhamos os parceiros dos projetos europeus transnacionais desde a preparação à realização das atividades: tradução de candidaturas, tradução dos documentos preparatórios, conferências de imprensa, dossiers de imprensa, workshops, tradução e locução de guiões de filmes, websites, relatórios de progresso, documentos finais de conclusão dos projetos, etc.

Missão

Tendo como objetivo a prestação de um serviço da mais elevada qualidade profissional, conjugando a competência técnica com uma perspetiva comercial, numa abordagem prática, dinâmica e construtiva que confere valor acrescentado ao nosso trabalho, a ITINEUROPA – Tradução e Interpretação prima pelo dinamismo, inovação, rigor, fiabilidade, qualidade e adaptação às reais necessidades dos seus clientes, o que consideramos ser da maior importância.

Métodos & Técnicas

emissor UHFrecepteur-de-visite-uhf-avec-oreilletteOs equipamentos de interpretação que utilizamos são constituídos por um sistema de rádio UHF, com emissores providos de microfone e recetores dimensões L 65 x P 25x A 92 mm, peso 130gr – o que nos permite uma maior mobilidade (visitas a empresas, visitas de obra, visitas ao exterior).

Podem ser interpretadas 4 línguas em paralelo. Consoante os casos podemos adaptar-nos a outros métodos impostos pelas condições dos locais de trabalho (cabine, interpretação murmurada, consecutiva, acompanhamento de equipa de rodagem de filmes…).
Cabines ADRET

Temos vários protocolos com algumas das melhores empresas de audiovisuais em vários países. Conseguimos, deste modo, em virtude do grande volume de trabalho que produzimos ao longo do ano na área da tradução simultânea, oferecer aos nossos clientes projetos chave na mão a preços competitivos.