Portfolio

A nossa equipa realizou as traduções de candidaturas e de documentos de vários projetos no âmbito de diversos programas comunitários.

Realizámos igualmente a interpretação de dezanove seminários (de entre os quais três seminários de lançamento e três seminários de encerramento), pertencentes a cinco projetos diferentes no programa INTERREG IVB SUDOE:

  • Em 2009, interpretação e tradução de documentos de 5 (cinco) seminários SUDOE de em média 3 dias cada e de 30 a 60 pessoas (maio, setembro, novembro e dezembro).
  • Em 2010, interpretação e tradução de documentos de 5 (cinco) seminários SUDOE de em média 3 dias cada e de 30 a 80 pessoas (fevereiro, março, maio, junho e outubro).
  • Em 2011, interpretação e tradução de documentos de 6 (seis) seminários SUDOE, 2 (dois) seminários INTERREG IVC (maio e novembro), 2 (dois) seminários FSE (março e outubro) e 1 (um) seminário LEADER (outubro) de em média 3 dias cada e de 30 a 40 pessoas.
  • Em 2012, interpretação de 1 seminário INTERREG IVC (maio) e locução e tradução de 2 filmes SUDOE (julho e outubro).
  • Em 2013, interpretação de 1 seminário SUDOE (maio), e de 1 seminário Life + (outubro).
  • Em 2014, interpretação de 1 seminário SUDOE (abril) e tradução de documentos correspondentes a dois outros projetos SUDOE (newsletters e documentos de trabalho).
  • Em 2015, Interpretação de 1 seminário SUDOE (junho), 1 seminário COMENIUS (junho) e tradução de documentos correspondentes a dois outros projetos SUDOE (newsletters e documentos de trabalho).
  • Em 2016, interpretação de 1 seminário HACP-CPFI (ECHO) (fevereiro).

Para além do tema tratado em cada um dos projetos, estas trinta e uma experiências permitiram-nos familiarizar-nos com as modalidades de gestão dos programas.